Dipartimento di Antichistica, Lingue, Educazione, Filosofia (A.L.E.F.) - Area di Lingue e letterature straniere
     

Pagine personali

     
       
 
 


Home Personale Pagine personali


Gillian Mansfield
Professore associato  
Lingua e traduzione inglese


Ambiti di ricerca e di studio

  • Analisi del discorso
  • Linguistica dei Corpora
  • Didattica della Traduzione
  • Linguaggio dei Media
  • Autonomia nell’Apprendimento della Lingua Straniera.


Elenco delle pubblicazioni

Articoli e testi

  • ‘The present perfect in scientific report writing’. In Annali dell’Istituto di Lingue e Letterature Germaniche 1980-81, Parma, Editore Bulzoni pp.165-182.
  • ‘Discourse Intonation in English and Italian: a first contrastive analysis’. In Analysis Quaderni di Anglistica, anno I, n. 1 Pisa, 1983, pp. 179-190.
  • ‘Speaker-meaning in discourse intonation: some considerations’. In George, S. (ed), From the Linguistic to the Social Context, Bologna, 1984, CLUEB, pp. 119-122.
  • ‘Tone choice in guessing games in English and Italian’. In Tomaso Kemeny, Lia Guerra e Anthony Baldry (eds) (1983) Letteratura e Seduzione & Discourse Analysis, pp. 133-140.
  • ‘Re-inforcement, Redundancy and Autonomy in Intonation’ In John Morley and Alan Partington (ed), Spoken Discourse Phonetics Theory and Practice, 1986, Università di Camerino, pp, 93-101.
  • ‘Discourse Intonation in English and Italian News Broadcasts’ in Hewings, M (ed.) 1990, Papers in Discourse Intonation, Discourse Analysis Monograph 16. English Language Research, University of Birmingham,  pp 71-82.
  • The Pixi Corpora Bookshop Encounters in English and Italian, Laura Gavioli e Gillian Mansfield (eds), Bologna CLUEB, 1991
  • ‘Setting up a Language Centre – Principles, Problems and Priorities’ in Maria Teresa Prat Zagrebelsky (ed) 1991 The Study of English Language in Italian Universities, Torino Edizioni Dell’Orso, pp. 205-214.
  • ‘Il Progetto “Vocallit”.  L’Italiano della Medicina, L’Italiano del Diritto e L’Italiano dell’Economia’ in Mansfield G. (ed.) L’Italiano dei Linguaggi Specialistici Medicina, Economia e Diritto, 1998, Università di Parma, Centro Linguistico di Ateneo, pp.7-13.
  • VO-CALL-IT MULTIMEDIA Descrizione del Progetto in SOCRATES Compendium 1997 – Lingua Action D, pubblicato su Internet.
  • ‘Il Progetto Multimediale “Vocallit” per l’Apprendimento della Lingua Italiana nei Linguaggi Specialistici’, in Bollettino AICLU n. 3 Ottobre 1998, pp. 3-4.
  • “Language Advising: The Parma Experience” (1998) Abstract for Programme Outline Advising for Language Learning. Language Institute, University of Hull.
  • ‘Le Lingue in Apprendimento Semi-Autonomo: La Figura del Consulente Linguistico all’Università di Parma’, In Bollettino AICLU n.5 Giugno 1999, pp. 2-3.
  • L’Italiano della Medicina, Parte A, Rux Guerra, Perugia, 2000.
  • L’Italiano della Economia, Rux Guerra, Perugia, 2000.
  • Cliccando L’Italia, Rux Guerra, 2000.
  • BALL, PALL, LALL or CALL?  Or which technology for which pedagogy …. and for which purpose?  in Rema Rossigni Favretti (a cura di), Linguistica e Informatica: Multimedialità. Corpora e Percorsi di Apprendimento,  Bulzoni, 2000.
  • The Dynamics of Intonation in Discourse, Azzali, 2001
  • ‘Job Advertisements and Applications: The reflection in the mirror’, in Linguistica e Filologia, 13, Università di Bergamo, 2001, pp185-215.
  • ‘Fuori e dentro il laboratorio.  Percorsi e tappe obbligatorie nell’apprendimento della lingua straniera’ in Evangelisti e Argondizzo (a cura di), L’apprendimento autonomo delle lingue straniere, Rubbettino, 2002.
  • “Information Packaging in Discourse – the Property Advertisement”, in La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere, Monte Università Parma n.1/2003.
  • “Integrating on-line and off-line language learning in a multimedia environment,” in I Centri Linguistici: approcci, progetti e strumenti per ’apprendimento e la valutazione, Atti del 3° Convegno AICLU, 13-14 giugno 2003, (eds) Christopher Taylor, Carol Taylor Torsello, Maurizio Gotti, pp. 143-160.
  • “Click and go … where? Navigational pathways and the organization of hypertext for the online news reader”, La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere 2/2004. Parma: Monte Università Parma, pp. 223-238.
  • “Humanising On-line language learning – some reflections”, in University Language Centres: Broadening Horizons, Expanding Networks, Proceedings of the 8th CercleS Conference Bratislava, 9-11 September 2004, (eds) Alžbeta Morav?iková, Carol Taylor Torsello, Thomas Vogel, pp. 123-136.
  • Cercles Bulletin 19 Recensione IV Convegno Nazionale AICLU tenutosi all’Università degli Studi di Napoli Federico II nei giorni 26-28 maggio 2005.
  • Changing Channels - Media Language in (Inter) Action, Milano, LED, 2006.
  • “Small world? – proximity, identity and relevance in local news reporting”, in La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Parma, n. 3/2005 Monte Università Parma, Parma, pp. 225-244.
  • "Imparare e ... imparare ad insegnare la lingua inglese nell'ottica delle lifelong learning skills" in Marina Bondi, Dario Ghelfi, Benedetta Toni (a cura di) Teaching English, 2006 Napoli, Tecnodid.
  • "Fra comunicazione multilinguistica e funzione pragmatica nei cartelli stradali e nella pubblicità cartacea" - Atti del Convegno Il traduttore visibile, MUP, Parma, 2007, pp. 123-159.
  • "Sapevate che? … Curiosità culturali e linguistiche quando si scende in campo”,  in Angeli e Demoni in scarpe bullonate, Parma, M.U.P, 2008, pp 289-324.
  • "Key words in Ngugi wa Thiong'o’s Minutes of Glory", in La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Parma, n. 4/2006 Monte Università Parma, Parma, pp 147-158.
  • "It’s good to laugh – identifying Verbal and Non-verbal Humour in the British Sit-com", Textus XXI (2008), No.1 , pp. 27-46.
  • La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Parma, n. 5/2007-2008 Monte Università Parma, Parma (curatela Laura Dolfi e Gillian Mansfield)
  • ‘La Traduzione e I Corpora’, Atti del Convegno Il traduttore visibile, MUP, Parma  (insieme a Micòl Beseghi), (in corso di stampa 2009).
  • 1997 – 2007: L’AICLU e la Politica Linguistica nelle Università Italiane, Parma, Supergrafica, 2009 (insieme a Christopher Taylor)


Traduzioni

  • Giovanni Bottesini, 1989, Gaspare Nello Vetro (a cura di), Centro Studi di Ricerca dell’Amministrazione dell’Università degli Studi di Parma.

top

Per contattare il docente vedi alla pagina relativa qui



Ultimo aggiornamento ottobre 2009