Dipartimento di Antichistica, Lingue, Educazione, Filosofia (A.L.E.F.) - Area di Lingue e letterature straniere

     

Pagine personali

 

     
       
 
 


Home Personale Pagine personali


María Valero Gisbert
Ricercatore
Lingua e traduzione spagnola

Ambiti di ricerca

Lessicografia bilingue e fraseologia spagnola. Traduzione Audiovisiva

 

Pubblicazioni

  • VALERO GISBERT M. (2005). Donatella Montalto, lectora de María Zambrano. In: MARIA VITTORIA CALVI, LUISA CHIERICHETTI E JAVIER SANTOS LÓPEZ A CURA DI. Percorsi di lingua e cultura spagnola. (In ricordo di Donatella Cessi Montalto). p. 443-450, MILANO: Selene
  • VALERO GISBERT M. (2008). recensione a: F. San Vicente (ed.), Textos fundamentales de la lexicografía ítalo-española (1917-2007), Polimetrica, Monza, 2008., Rivista Artifara, n.8, sezione Marginalia, in http://www.artifara.com.
  • VALERO GISBERT M., MONTALTO D, RODRIGUEZ ABELLA R (1999). Texto en contexto. Lenguajes específicos en español, p. 1-372, ed. Cisalpino.
  • VALERO GISBERT M. (2008). Marcas diatécnicas de fraseología española en los DDBB ítalo-españoles actuales. In: Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad. Palermo, 2007, MONZA: Polimetrica, p. 125-139, ISBN/ISSN: ISBN 978-88-7699-147-9 Printed
  • VALERO GISBERT M. (2008). La traduzione di alcune unità fraseologiche nei dizionari bilingue dallo spagnolo all'italiano. In corso di stampa. In: In principio era la parola... poi qualcuno la tradusse. Valore economico -Testimonianza letteraria. Parma, 2006, PARMA: MUP, p. 87-97, ISBN/ISSN: 978-88-7847-184-9.
  • VALERO GISBERT M. (2008). Determinación del significado de UUFF en los DDBB italiano-español actuales. (In corso di stampa). In: III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Asociación Española de Estudios Lexicográficos. Málaga (SP), 22-26 settembre 2008.
  • VALERO GISBERT M. (2008). Consideraciones sobre el tratamiento de la fraseología especializada en los diccionarios bilingües español/italiano actuales. In: Terminología, traducción y comunicacion especializada. Homenaje a Amelia de Irazazábal. Verona, 2007, VERONA: Edizioni Fiorini, p. 211-230, ISBN/ISSN: 978-88.87082-80-7.
  • VALERO GISBERT M. (2007). Crítica de diccinarios bilingües: tratamiento de las colocaciones adj./sust. + sust./adj. del español al italiano. In stampa. In: Linguistica contrastiva entre el italiano y las lenguas ibéricas/ Linguistica contrastiva tra italiano e lingue iberiche. Palermo, 2005, MADRID: Instituto Cervantes, vol. 2º, p. CD-rom, ISBN/ISSN: 978-84-88252-56-2.
  • VALERO GISBERT M. (2006). leer y traducir a Italo Calvino. In: Escritura y conflicto/Scrittura e conflitto. Catania-Ragusa, 2004, IMPRENTA DEL B.O.E. -MADRID-: AISPI e Instituto Cervantes, p. edizione in...-CDROM, ISBN/ISSN: 84-88252-73-0.
  • VALERO GISBERT M., M.J (2006). Critica di dizionari bilingui: cinque tipi di collocazioni dallo spagnolo in italiano. In: Lessicografia bilingue e traduzione, metodi, strumenti, approcci attuali. Forlì, MILANO: Polimetrica, p. 301-315.
  • VALERO GISBERT M. (2004). Lengua y cultura: contactos entre el español y el italiano. In: La Memoria delle lingue, p. 251-262.
  • VALERO GISBERT M. (2002). La enseñanza del español con fines específicos. El español de la Administración Pública. In: Testi specialistici e nuovi saperi nelle lingue iberiche, p. 269-280.
    VALERO GISBERT M. (2001). El tratamiento del error y su corrección en el proceso de aprendizaje de una L2. In: X Conferencia lingüística-literaria, p. CD ROM.
  • VALERO GISBERT M. (2000). LA RESPONSABILIDAD DEL TRADUCTOR. In: Interpretar y traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s), p. 55-66.

top



Ultimo agg.: novembre 2009